1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40

19
19


Il Gaia intervenne: “Costui vuole una tua espressa conferma che io ho la facoltà di trattare per te. Io potrei offendermi della sua diffidenza, ma capisco che gli affari sono affari. Del resto ci sei anche tu, ma egli dice di non intenderti”. Mario protestò in italiano che quello che il Gaia aveva stabilito era impegnativo per lui. Lo disse scandendo le sillabe, e il tedesco asserì di aver capito e di accontentarsi. Il Gaia offerse il caffè, e subito il rappresentante di Westermann trasse dalla tasca di petto delle carte di formato grande, il contratto già pronto in duplice copia. Lo stese sul tavolo e vi si chinò con tutto il petto. Mario pensò: "Che soffra anche di lombaggine?". Aveva fretta il Gaia. Strappò le carte all'altro e si mise a tradurre a Mario il contratto.
Gaia intervenierte: "Er will deinen ausdrückliche Bestätigung, dass ich beauftragt bin, für dich zu verhandeln. Ich könnte über sein Mißtrauen beleidigt sein, aber ich verstehe, dass Geschäfte, Geschäfte sind. Dann bist auch noch du da, aber er sagt, er versteht dich nicht". Mario protestierte auf Italienisch, dass das was Gaia vereinbart hatte, für ihn verbindlich sei. Er sagte dies, indem er jede einzelne Silbe betonte und der Deutsche gab zu verstehen, dass er verstanden hatte und sich zufrieden gebe. Gaia bot Kaffee an und bald holte der Vertreter von Westermann einige großformatige Briefe aus der Brusttasche, der schon fertig geschriebene Vertrag in zweifacher Ausführung. Er breitete ihn auf dem Tisch aus und beugte sich mit der ganzen Brust darüber. Mario dachte: "Leidet er vielleicht an Hexenschuss?" Gaia hatte es eilig. Er entwendete dem anderen die Papiere und fing an Mario den Vertrag zu übersetzen.

Trascurò molte clausole che erano adottate per tutti i suoi contratti dalla grande ditta editrice, e parlò di tutti i vantaggi ch'egli con quel contratto aveva procurato a Mario. Egli diceva proprio le parole che avrebbe impiegate se non si fosse trattato di un affare per burla: “Capirai che mi sono meritata la mia provvigione. Ho passata tutta la notte a discutere con costui. - E si permise di schizzare un po' di quel veleno di cui era pieno: - Tu, se io non t'aiutavo, non avresti saputo far nulla”. In forza di quel contratto il Westermann avrebbe pagato a Mario duecentomila corone, e acquistava così il diritto di traduzione del romanzo in tutto il mondo.
Er vernachlässigte viele Klauseln, die in alle Verträge des genannten, großen Verlages übernommen wurden und sprach von all den Vorteilen, die er mit diesem Vertrag für Mario herausgeschlagen hat. Er verwendete die gleichen Worte, die er auch benutzt hätte, wenn es sich nicht um einen Scherzvertrag gehandelt hätte: "Du wirst verstehen, dass ich mir meine Provision verdient habe. Ich habe die ganze Nacht damit verbracht, das mit dem da durchzudiskutieren. Er erlaubte sich auch ein bisschen von dem Gift zu verspritzen, von dem er voll war: "Du hättest nichts machen können, wenn ich dir nicht geholfen hätte." Nach diesem Vertrag hätte Westermann Mario 200 000 Kronen bezahlt und so das Recht erlangt, den Roman auf der ganzen Welt zu übersetzen.

“Per l'Italia rimani tu il proprietario. Ho pensato di riservare a te questa proprietà, perchè chissà che valore potrà acquistare il romanzo in Italia quando si saprà ch'è stato tradotto in tutte le lingue. - Per essere più chiaro ripetè:- L'Italia resta a te, intera”. E non rise, il volto addirittura ghiacciato nell'espressione dell'uomo che aspetta consenso e plauso. Mario ringraziò con effusione. Gli pareva di vivere in un sogno. Avrebbe abbracciato il Gaia, e non perchè gli aveva regalato l'Italia, ma perchè prevedeva che anche in Italia, presto, il romanzo si sarebbe conquistato il suo posto al sole. Si rimproverava l'istintiva antipatia che per lui aveva sempre sentita, e s'andava persuadendo all'affetto: "È più che buono, è utile. Ci guadagno io, ed è tanto bello da parte sua di dimostrarsene soddisfatto".
"Für Italien bleibst du der Besitzer. Ich habe daran gedacht dieses Recht für dich zu reservieren, denn wer weiß welchen Wert der Roman in Italien bekommen wird, wenn man erfährt, dass er in alle Sprachen übersetzt worden ist. Um noch deutlicher zu sein wiederholte er: "Italien bleibt bei dir, ganz und gar". Er lachte nicht, hatte das Gesicht genau so starr wie jemand, der Konsens und Applaus erwartet. Mario bedankte sich überschwenglich. Es schien ihm, als lebte er in einem Traum. Er hätte Gaia umarmen können, aber nicht deshalb, weil er ihm Italien geschenkt hatte, sondern weil er vorhersah, dass auch in Italien sein Roman schon bald seinen Platz an der Sonne wird erobert haben. Er warf sich die instinktive Antipathie vor, die er immer für ihn empfunden hatte und überredete sich zunehmend dazu, ihn zu mögen. "Er ist besser als gut, er ist nützlich. Dort verdiene ich und es ist ein schöner Zug seinerseits, dass ihn das zufrieden stellt".





Kontakt Impressum Datenschutz