Si può dire perciò che la burla del Gaia minacciava di farsi importantissima, perchè subito 
              all'inizio falsava l'aspetto del mondo. E quando Mario dovette ricredersi, se la prese in una favola 
              proprio col critico ch'egli aveva creato, e l'unico critico ch'egli avesse amato. Ad un passerotto 
              famelico avvenne di trovare un giorno molte briciole di pane. Credette di doverle alla generosità 
              del più grosso animale che avesse mai visto, un pesante bove che pascolava su un campo vicino. 
              Poi il bove fu macellato, il pane sparì, e il passerotto pianse il suo benefattore. 
              Vero esempio d'odio tale favola. Far di se stesso una bestia cieca e sciocca come quel 
              passerotto pur di poter fare una grossissima bestia anche del critico. 
              Tanto grande riteneva Mario il suo successo che prese una decisione che pur doveva 
    attenuare l'effetto della burla.
Man kann also sagen, dass der Scherz des Gaia sehr bedrohliche Ausmaße annahm, denn schon zu Beginn verfälschte er das Aussehen der Welt. 
  Und als Mario seine Meinung ändern musste, stopfte er sie zusammen mit dem Kritiker in eine Fabel. Dies war der einzige Kritiker, den er je 
  gemocht hatte. Ein hungriger Spatz fand eines Tages viele Brotstücke. Er glaubte, dass  sie der Großzügigkeit des größten Tieres geschuldet waren, 
  das er jemals gesehen hatte, ein schwerer Ochse, der auf einem benachbarten Feld weidete. Dann wurde der Ochse geschlachtet, das Brot  
  verschwand und der Spatz weinte um seinen Wohltäter. Ein wirkliches Beispiel des Hasses war diese Fabel. Sich selbst zu einem blinden und 
  dummen Tier wie diesen Spatz zu machen und in der Lage sein, aus einer riesigen Bestie einen Kritiker.  
  So groß erschien Mario sein Erfolg, dass er eine Entscheidung traf, die den Effekt des Scherzes milderte.
 
 
. Per il momento non bisognava dire a nessuno della buona fortuna 
              toccatagli. Quando il suo libro fosse stato pubblicato in tedesco, la meraviglia in città e in tutta la 
              nazione sarebbe stata maggiore se inaspettata. A lui che aveva atteso il successo per tanti anni, non 
              doveva essere grave di restarne privo qualche tempo ancora. 
              Il fratello, già coricato, cominciò con l'enunciare un dubbio sulla verità della comunicazione 
              del Gaia, ma così, quasi macchinalmente, quel dubbio da cui si è colti ad ogni notizia sorprendente. 
              Però subito, volonteroso, lo eliminò persino dall'intimo dell'animo suo, visto che poteva diminuire 
              la gioia del fratello. Non conosceva il Gaia e perciò quel dubbio mancava di ogni base. Di sotto al 
    berretto da notte, i suoi occhi vividi partecipavano a tanta gioia. 
Es war im Moment nicht nötig, irgendjemandem 
  von dem Glück, das er erfahren hatte, zu erzählen. Wenn das Buch auf Deutsch veröffentlicht würde, wäre die Verwunderung in der Stadt und in der ganzen 
  Nation größer, wenn es unerwartet kommen würde. Für ihn, der so viele Jahre auf den Erfolg gewartet hatte, machte es keinen großen Unterschiede, ob 
  er jetzt noch eine Zeit diesen entbehren musste. Der Bruder, der sich schon hingelegt hatte, begann Zweifel an der Wahrhaftigkeit dessen zu äußern, was 
  Gaia erzählt hatte, aber ohne viel Nachdruck, fast wie automatisch, wie man immer zweifelt, wenn man eine überraschende Nachricht hört.  
  Doch schon gleich, behende, verdrängte er ihn bis ins Innserste seines Innersten, da er ja die Freude des Bruders schmälern konnte. Er kannte Gaia nicht 
  und deshalb entbehrte der Zweifel jeder Grundlage. Unter seiner Schlafmütze, nahmen seine lebhaften Augen teil an der ganzen Freude.
 
 
Le cose nuove lo turbavano e non 
              pensava gli dessero salute, ma la gioia di Mario doveva essere anche la sua. Intera, quantunque, 
              quando Mario parlò della loro futura ricchezza, egli non ne vide l'importanza. Più caldo di così il 
              suo letto non sarebbe stato, e sarebbero aumentate le tentazioni dei cibi più ricchi che 
    minacciavano la sua salute.
 Alle neuen Dinge 
  verwirrten ihn und er dachte nicht, dass dies gut für seine Gesundheit sei, doch die Freude Marios musste auch seine sein. Ganz jedoch sah er die Bedeutung 
  nicht, als Mario ihm von ihrem zukünftigen Reichtum sprach, konnte er dessen Bedeutung nicht erkennen. Wärmer als jetzt konnte sein Leben nicht sein, 
  und die Versuchung nach schmackhafterer Nahrung, die seiner Gesundheit abträglich waren, wäre größer.