io però non mi ricordo più = ich erinnere mich nicht mehr
cosa fai di lavoro tu qui a Berlino? = was für eine Arbeit du hier in Berlin machst
Bè, nel limite del possibile = nun, in den Grenzen des Möglichen
cerco di godermi la vita = versuche ich das Leben zu genießen
Mi rabatto come insegnante di Italiano = und schlage mich durch als Italienischlehrer
Da quanto tempo è che lo fai? = Seit wann machst du das ?
Ormai sono undici anni... = Jetzt sind es elf Jahre
non ti sei ancora stufato quindi? = Hast du jetzt nicht die Nase voll davon?
ma, un pochetto = ja, ein bisschen
Avolte faccio delle pause = Manchmal mach ich eine Pause
e lavoro come traduttore = und arbeite als Übersetzer
o come interprete = oder als Dolmetscher
ma mi dicevi una volta che = aber du hast mir einmal erzählt, dass
quando sei arrivato qui tu a Berlino = als du nach Berlin kamst
di italiani ce ne erano pochi qua = es nur wenig Italiener gab
ce ne erano veramente pochi di italiani = es wirklich nur wenig Italiener gab
gli italiani prevalentemente lavoravano = die Italienier arbeiteten überwiegend
nella ristorazione = in der Gastronomie
poi con l' apertura del mercato = dann mit der Öffnung des Marktes
dell' unione europea sono iniziati = der europäischen Union, begannen
a arrivare anche italiani che = auch die Italiener anzukommen, die
svolgono altre professioni = andere Berufe ausüben
altri lavori giusto = andere Berufe, richtig
Perchè poi ho visto che qui a Berlino = Dann hab ich gesehen, dass hier in Berlin
in realtà di ristoranti veramente italiani = wirklich italienische Restaurants,
veramente italiani ne sono rimasti non molti = wirklich italienische Restaurants nur wenige übrig sind
ma dipende dai quartieri = das hängt vom Bezirk ab
nei quartieri orientali ci sono pochi = in den östlichen Bezirken
ma nei quartieri a sud di Berlino = aber in den südlichen Bezirken
nei quartieri 'bene' di Berlino = in den 'gutsituierten' Bezirken von Berlin
come Steglitz, Zehlendorf = wie in Steglitz, Zehlendorf
o Wilmersdorf = oder Wilmersdorf
allora lì si, ci sono proprio = da sind wirkliche
tanti ristoranti italiani = viele italieniesche Restaurants
tu hai mai vissuto nella Berlino Ovest? = hast du du schon in West-Berlin gewohnt
o sempre qua = oder immer hier
Ho vissuto un anno a Kreuzberg = ich habe ein Jahr in Kreuzberg gewohnt
che però vabbè è al confine = was gut ist und an der Grenze
appunto era al confine con il muro = genau an der Grenze zur Mauer
|